La comunicación es una herramienta que proviene desde el nacimiento del humando, por el cual este se transmitía sus conocimientos por medio de sonidos, formas y figuras para las generaciones que lo precedían.
Seguidamente, la comunicación fue evolucionando de sonidos rudimentarios a la articulación de palabras para una mejor comunicación, dando la entrada a la creación de los diversos idiomas que se registraron en la historia, sus evoluciones y aun hoy en día, permanecen vigentes.
Al existir una numerosa cantidad de idiomas y escrituras, se vio en la necesidad de instruir personas que dominaran las diversas culturas, escrituras y expresiones pictóricas lo que dio el nacimiento a; las traducciones de textos, siendo en nuestra actualidad de gran importancia.
Debido a esto, se ha dado la unificación de las culturas como el intercambio de conocimientos entre naciones, siendo un papel fundamental para el tratado entre naciones, el entendimiento y comprensión étnica.
¿Es importante la traducción de textos en la actualidad?
Durante siglos la profesión del traductor, ha sido de gran importancia debido a que en la antigüedad no era común la persona que dominara varios idiomas. Por lo que se requería de un especialista en traducciones de textos para expresar el conocimiento que se en centraban en pergaminos o libros.
De esta forma, el que tenía el conocimiento de los escritos, era el que escribía la historia y seguido a esto era quien tenia el poder. Esta naturaleza histórica, se debe a que la especie humana tiene por necesidad el comunicar sus pensamientos con quien lo rodea.
Así cada cultura, comunidad y agrupaciones humanas fueron creando sus propios dialectos para expresar lo que percibían de su entorno y es de esta forma, es que continúa persistiendo diversos acentos, creencias y textos por la necesidad de comunicar hacer traducciones de textos.
El crecimiento de la comunicación y la traducción
En nuestra actualidad existe una gran cantidad de medios informativos que llevan y traen información en cuestión de segundos, por lo que juegan en nuestra sociedad un papel fundamental para la comprensión de la información dejando de lado el límite entre idiomas.
Es acá donde los profesionales en traducciones de textos; tienen la tarea de traducir la información que viaja a través de estos canales para hacer más efectiva la comprensión de la idea transmitida.
Pero te puedes preguntar ¿en que situación se puede usar? Pues el cine, es el primer medio de visual por el que se transmitían los acontecimientos del mundo y las primeras películas que cambiaron el mundo del cine, por lo que querían de traducciones de textos para hacer llegar la información.
Por lo que las traducciones son necesarias para que el público al que va dirigido, pueda entender y comprender la información que se le esta compartiendo, tomando como ejemplo; las traducciones de textos para cortometrajes extranjeros para comprender el contexto de la historia.
A su vez, el trabajo de los traductores también se solicita para hacer labores de intérpretes en medio de una conferencia o reunión, en donde las partes son de dos idiomas diferentes y requieren de un interlocutor para transmitir el mensaje apropiado.
Es por estas razones que el trabajo que realizan los traductores, consta de mucha dedicación, paciencia y disciplina por parte de quien ejerce este trabajo. Pues no solo es traducciones de textos, es estudiar y comprender las costumbres como creencias de cada cultura.
Los distintos tipos de traducciones que existen
A continuación, hablaremos un poco sobre las distintas ramas que existen en las traducciones de textos a nivel de estudios y comercial:
La traducción en literatura: esta se basa en escritos literarios, prosa o bien en versos como ejemplo; novelas, obras teatrales con el objetivo de mantener la esencia original del texto.
La traducción marketing: esta se encuentra orientada hacia los servicios comerciales y todo lo referente a publicidad o marketing, basados en folletos, materiales, catálogos o las promociones de una marca de algún producto.
La traducción jurada o pública: esta es orientada hacia las traducciones de textos que son necesarias al momento de realizar un tramite oficial, para organismos públicos, notarias o embajadas donde se requiera el soporte original del documento y una traducción de este para realizar el trámite establecido.